题目:语料库翻译学的方法和案例
讲座人:胡显耀教授, 西南大学
时间:2016年9月22日(周四)下午2:30—4:30
地点:福州大学开云足球三层大会议室
语料库翻译学的方法和案例
摘要: 二十世纪90年代兴起的语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies)是当代翻译学的一个重要分支,也是翻译学领域最突出和最前沿研究成果的主要来源之一。本讲座将从四个方面介绍语料库方法在翻译学研究中的应用和成果: 一、语料库翻译学的理论基础;二、语料库工具和研究方法;三、语料库翻译学的发展概况和主要研究内容;四、最新研究案例。语料库翻译学是描写翻译学的重要途径,为描写和概括翻译文本的总体特征和规律提供了必不可少的方法。二十世纪90年代以来,语料库翻译学在翻译共性、翻译规范、译者风格和应用研究等方面进行了广泛而深刻的探索,成果显著。本讲座将简要勾勒语料库翻译学的整体框架,着重介绍语料库研究的基本方法,同时简要介绍一则最新研究案例。
关键词:语料库翻译学,语料库,研究方法和工具,翻译共性
胡显耀教授简历
胡显耀,西南大学教授,博士生导师。华东师范大学翻译学博士(2003-2006),北京外国语大学博士后(2008-2010)。曾任英国索尔福德大学访问学者(2005),美国洛杉矶加州大学富布赖特高级访问学者(2011)和英国兰卡斯特大学语言学系全职研究员(2014)。研究领域:翻译学、语料库翻译学、翻译与认知、翻译实践、应用语言学、二语习得。已出版学术专著3部,其中英文专著1部,发表学术论文20余篇。曾主持重庆市、教育部和国家哲学社会科学项目,主持建设“当代汉语翻译小说语料库”。从事财经、儿童文学和科普著作翻译,出版译著3部,发表其他译文数十万字。